Làm trai chớ nghề bầu chủ, làm gái chớ nghề mụ dầu

Direct English translation

As a man, do not take the trade of a debt guarantor; as a woman, do not take the trade of a brothel keeper.

Equivalent English version

Better safe than sorry

Giải thích tiếng Việt
Khuyên nam giới không nên làm nghề đứng ra bảo lãnh, dàn xếp nợ nần dễ mang họa lây, nữ giới không nên làm nghề chứa mại dâm đó cách kiếm sống bất chính. Câu dùng để răn dạy tránh những nghề nghiệp thất đức, nhiều rủi ro tai tiếng.
English explanation
It advises men not to work as debt guarantors or middlemen because they can easily get into trouble, and women not to run prostitution houses because it is an immoral way of making money. The saying is used to warn against disreputable, risky occupations that bring blame and harm.